Aprender inglés gratis en internet

Internet también ofrece soluciones gratuitas para aprender el idioma inglés. Las cuatro propuestas son muy diferentes entre sí, pero El blog del inglés y My Language Exchange me han llamado más la atención.

  • El blog del inglés
    el blog del inglés
    Mónica, profesora de inglés educada en Estados Unidos y de madre inglesa, actualiza semanalmente el blog y proporciona un material excelente. Con la dinámica propia de un blog facilita información y sugerencias muy útiles relacionadas con el aprendizaje del inglés.
  • My Language Exchange
    My language exchange
    Comunidad de intercambio de idiomas en línea. Grupos pequeños de personas con dos lenguas maternas diferentes pasan la mitad del tiempo hablando un idioma y la otra mitad hablando el otro idioma. Las actividades se estructuraran para garantizar que se practiquen todas las áreas de adquisición lingüística, tales como vocabulario, pronunciación y comprensión auditiva. Recomiendan el uso de Skype para realizar las conversaciones.
    Por curiosidad, sugiero hacer una búsqueda avanzada de posibles compañeros de idiomas.

  • La Mansión del Inglés
    la mansión del inglés
    Un clásico para la enseñanza del inglés. Cursos online, gramática, vocabulario, ejercicios. También ofertan sus cds pero pagándolos.

Como cualquier materia que se estudia a distancia hay que invertir más esfuerzo que si se imparte en un clase. El hecho de inscribirnos en un curso de estos no implica que todo el saber se nos introduzca en el cerebro por arte de magia, afortunadamente no estamos en Matrix. Para sacarle partido hay que trabajar y tomarlo en serio.

Mylanguageexchange.com - La Comunidad de intercambio de idiomas en línea

La comunidad de intercambio de idiomas en línea con miembros de más de 133 países practicando 115 idiomas.

Mylanguageexchange.com es una web con gran interés para aquellos que ya están estudiando un idioma y quieren practicarlo con otros. Encuentra un compañero en la comunidad virtual y practica tu segundo idioma (cualquier idioma) con un hablante nativo que esté aprendiendo su idioma. Ofrecen un entorno para su práctica en línea con planificaciones de clases, foros de charla de texto y más.

My language exchange
Parece ser que está destinado a cualquier idioma, lo que lo hace práctico para cualquiera.
.

Más información sobre este sitio

Éste es el primer sitio que realmente ofrece un espacio para la práctica mediante el intercambio de idiomas y de esta forma le permite encontrar compañeros de intercambio de cualquier lugar del mundo y no sólo compañeros del lugar donde vive.

Ofrecemos un entorno para su intercambio de idiomas en línea con los foros de charla, un diccionario en línea, planificaciones de clases de efectividad comprobada, confeccionadas por una profesora que se especializa en la práctica mediante intercambio de idiomas y su propio bloc de notas para registrar palabras y expresiones nuevas.

Diviértase mientras mejora sus habilidades para la conversación y hace amigos de todo el mundo. ¡Aprenda el lenguaje popular del momento y las expresiones que no están en los libros! Practique con la frecuencia que desee.
.
Hacerse miembro es rápido y fácil. Obtiene:
* Herramientas para encontrar compañeros de intercambio de idiomas entre nuestros miembros, de todas partes del mundo.
* Foros de charla de texto.
* Enlaces a foros de charla de voz gratuitos.
* Planificaciones de clases para la práctica en línea.
* Un diccionario de múltiples idiomas.
* Su propio bloc de notas privado para registrar las expresiones informales y el lenguaje popular que aprenda.
* La biblioteca del club para compartir expresiones nuevas y lenguaje popular con quienes sean miembros del club como usted.
* Pizarras de anuncios.
* Juegos del ahorcado para intercambiar lenguaje popular y expresiones.133 países practican 115 idiomas!

.
Idiomas y Paises. Currently, we have members from over 133 countries, speaking 115 languages, and practicing 115 different languages!


Countries Native Languages Practicing Languages
1- Other -AfrikaansAfrikaans
2AfghanistanAkanAkan
3AlgeriaAlbanianAlbanian
4ArgentinaAmharic (Ethiopian)Amharic (Ethiopian)
5ArmeniaArabic, EgyptianArabic, Egyptian
6AustraliaArabic, Middle EasternArabic, Middle Eastern
7AustriaArabic, MoroccanArabic, Moroccan
8AzerbaijanArabic, otherArabic, other
9BahamasAramaicAramaic
10BahrainArmenianArmenian
11BangladeshAssameseAssamese
12BarbadosAssyrianAssyrian
13BelarusAzerbaijaniAzerbaijani
14BelgiumBasqueBasque
15BelizeBelarusianBelarusian
16BoliviaBengaliBengali
17BosniaBerberBerber
18BrazilBosnianBosnian
19BulgariaBretonBreton
20Burma (Myanmar)BulgarianBulgarian
21CambodiaBurmeseBurmese
22CameroonCambodian (Khmer)Cambodian (Khmer)
23CanadaCatalanCatalan
24Cayman IslandsChichewa (Nyanja)Chichewa (Nyanja)
25Central African RepublicChinese, CantoneseChinese, Cantonese
26ChileChinese, MandarinChinese, Mandarin
27ChinaChinese, otherChinese, other
28ColombiaCreoleCreole
29CongoCroatianCroatian
30Costa RicaCzechCzech
31CroatiaDanishDanish
32CubaDutchDutch
33Czech RepublicEnglishEnglish
34DenmarkEsperantoEsperanto
35Dominican RepublicEstonianEstonian
36EcuadorFijianFijian
37EgyptFilipino (Tagalog)Filipino (Tagalog)
38El SalvadorFinnishFinnish
39EstoniaFrenchFrench
40EthiopiaGaelic (Irish)Gaelic (Irish)
41FinlandGaelic (Scottish)Gaelic (Scottish)
42FranceGalicianGalician
43GeorgiaGeorgianGeorgian
44GermanyGermanGerman
45GhanaGreekGreek
46Great BritainGujaratiGujarati
47GreeceHawaiianHawaiian
48GuatemalaHebrewHebrew
49HaitiHindiHindi
50HondurasHmongHmong
51Hong KongHungarianHungarian
52HungaryIcelandicIcelandic
53IcelandIdoIdo
54IndiaIndonesia (Bahasa)Indonesia (Bahasa)
55IndonesiaInterlinguaInterlingua
56IranItalianItalian
57IraqJapaneseJapanese
58IrelandKannadaKannada
59IsraelKazakhKazakh
60ItalyKoreanKorean
61JamaicaKurdishKurdish
62JapanLaoLao
63JordanLatinLatin
64KazakhstanLatvianLatvian
65KenyaLigurianLigurian
66KuwaitLithuanianLithuanian
67LaosLombardLombard
68LatviaMacedonianMacedonian
69LebanonMalagasyMalagasy
70LiberiaMalay (Bahasa Malaysia)Malay (Bahasa Malaysia)
71LibyaMalayalamMalayalam
72LithuaniaMalteseMaltese
73LuxembourgMarathiMarathi
74MacedoniaMongolianMongolian
75MadagascarNative AmericanNative American
76MalawiNepaliNepali
77MalaysiaNewariNewari
78MaldivesNorwegianNorwegian
79MaltaOriyaOriya
80MauritiusPersian (Farsi)Persian (Farsi)
81MexicoPolishPolish
82MoldovaPortuguesePortuguese
83MonacoPunjabiPunjabi
84MoroccoPushto (Pashto)Pushto (Pashto)
85MozambiqueQuechuaQuechua
86NetherlandsRomanianRomanian
87New ZealandRomanschRomansch
88NicaraguaRussianRussian
89NigerSanskritSanskrit
90NigeriaSerbian (Serbo-Croatian)Serbian (Serbo-Croatian)
91North KoreaShonaShona
92NorwaySign LanguageSign Language
93OmanSindhiSindhi
94PakistanSinhaleseSinhalese
95PanamaSlovakSlovak
96ParaguaySlovenianSlovenian
97PeruSomaliSomali
98PhilippinesSpanishSpanish
99PolandSwahiliSwahili
100PortugalSwedishSwedish
101Puerto RicoTamilTamil
102QatarTeluguTelugu
103RomaniaTetumTetum
104RussiaThaiThai
105Saudi ArabiaTibetanTibetan
106ScotlandTonganTongan
107SingaporeTswanaTswana
108SlovakiaTurkishTurkish
109SloveniaUkrainianUkrainian
110SomaliaUrduUrdu
111South AfricaUzbekUzbek
112South KoreaVenetianVenetian
113SpainVietnameseVietnamese
114Sri LankaWelshWelsh
115SudanYiddishYiddish
116Sweden

117Switzerland

118Syria

119Taiwan

120Tanzania

121Thailand

122Trinidad and Tobago

123Tunisia

124Turkey

125Ukraine

126United Arab Emirates

127United States

128Uruguay

129Uzbekistan

130Venezuela

131Vietnam

132Yugoslavia

133Zimbabwe

Web
: http://www.mylanguageexchange.com
Valoración: Buena.
Motivo: Web de comunidades de miembros muy completa para la intercambiar y aprender un idioma. Recomendada para aquellos que ya disponen de un conocimiento mínimo del idioma a aprender.

tailandés

En Tailandes.org podrás encontrar muchos recursos para ayudarte a entender mejor la lengua tailandesa. Puede que parezca algo difícil a los occidentales, sobre todo porque este alfabeto es diferente, pero es una lengua muy exótica, al igual que el país.

Dispone de distintos recursos con los que iniciar el aprendizaje de este idioma, o conocer lo básico si vas a ir de viaje allí.

Dialectos del Tailandés. Como explican en esta web: "El tailandés pertenece a la rama del suroeste de la familia de lenguas prototailandesa. Es la lengua oficial del reino de Tailandia y también inlcuye los dialectos de Laos, los shan de Birmania del norte, algunos dialectos que se hablan en la provinvia Yunnan de China, como el "tai lue" de la región Sipsongpanna y el "tai dam" que se originó en el noroeste de Vietnam, pero que ha surgido ahora en Laos y en EEUU, sobre todo en Iowa, con algunas variaciones, como resultado de la diáspora de las guerras de Indochina. En el suroeste de Tailandia hay un gran número de dialectos mutuamente comprensibles, que comparten hasta un 70% de léxico común. La característica más distinguida de cualquiera de ellos son los tonos, su número, sus formas y las divisiones históricas de los tres tonos del proto-tailandés. El número máximo de tonos es nueve, en Tailandia el número más alto de tonos es siete, sobre todo si hablamos del tailandés que se habla en el sur.

El tailandés oficial o estándar se basa en el discurso idealizado de la élite culta de Bangkok y de gran parte del centro del país. Otros dialectos importantes son el tailandés del norte, que se habla en Chiangmai; el tailandés del noreste, isan, que se habla en el este de Korat; y el tailandés del sur, que se habla en el sur de Chumpom y en las comunidades vecinas del norte de Malasia. La población joven educada de estas regiones son bilingües debido a los programas de alfabetización del gobierno central. Sin embargo, la identidad regional ha permitido conservar todos los dialectos locales, aunque la lengua más hablada sea el tailandés central. En Bangkok hay comunidades muy grandes de chinos, como taechiew y hailam, que hablan muchas variedades del sino-tailandés, que varía conforme a su edad, etnia, orígenes, educación y estatus. Así, hay comunidades de Lao y hablantes de isan que viven en Bangkok hace poco tiempo o en periodos de trabajo. Es muy difícil generalizar sobre la lengua que se habla en las calles de Bagkok porque ésta es una ciudad que alberga muchas comunidades que hablan diferentes lenguas y muy pocos han realizado estudios sobre este tema".

Algunas frases:

- No importa: mai pen rai
- ¿Cómo estás?: sabai dee reu?
- Bien gracias: sabai dee (krup/kaa)
- No hablo tailandés: phoot Thai mai dai
- Por favor hable más despacio: prohd phoot cha-cha
- No entiendo: mai kao chai
- ¿Entiendes?: kao chai mai?
- ¿Puede hacer una foto?: tai ruup dai mai?
- ¿Puedo usar el teléfono?: kor chai torasap dai mai?
- ¿Dónde está el baño?: hong nam yoo tee nai?
- ¿Cuánto cuesta?: nee tao-rai (krup/kaa)
- ¿Qué es esto?: nee arai?
- Muy caro: paeng maag
- ¿Tiene algo más barato?: mii tuuk gwaa nee mai?
- La cuenta, por favor: gep taang (krup/kaa)
- Nos vemos: laew phob gan mai
- Encantado de conocerte: dee jai thee dai phob gan
- Feliz año nuevo: sawasdee pee mai
- Feliz cumpleaños: sooksan wan gerd
- ¡Buena suerte!: kor hai chok dee!
- Lo siento, disculpas: kor thoad
- ¿Alguien habla inglés?: mee krai pood pasa ang-grit dai bang mai?
- Necesito un médico: tong karn mor ma raksa

Web: http://www.tailandes.org/
Valoración: Buena.
Motivo: Web interesante con mucha información para iniciarte en el tailandés y para conocer el idioma y el pais. Ideal para viajeros que vayan a visitar este pais.
Visto en tailandes.org

OpenTrad - traducción automática

OpenTrad es un traductor autómatico desarrollado por varias empresas y universidad, disponibles para las cuatro lenguas oficiales de España.

Se trata de un proyecto de software libre, cuyos motores de traducción están disponibles bajo licencia GPL y los diccionarios bajo licencia Creative Commons. Todo ello accesible para su descarga desde SourceForge.

Recientemente OpenTrad ha sido premiado como la mejor aplicación TIC por la AETG.

Según indican los creadores de OpenTrad, tienen una tasa de error de entre el 4 y 5% lo que sin duda hace que la herramienta tenga una gran utilidad a la hora de realizar traducciones.


Web: http://www.opentrad.com/
Valoración: Muy buena.
Motivo: Web muy completa para la traducción de texto en cualquiera de los cuatro idiomas españloles: español, gallego, valenciano, catalán. Traduce textos, webs y documentos.

Extraido de Loogic y Theinquirer

Aprende español con Esfacil.eu

Esfacil.eu es una web en inglés, francés y español para aprender el castellano o español.
Dispone de traductor y un curso sencillo para el aprendizaje

Web: http://www.esfacil.eu/
Valoración: Regular
Motivo: Web muy sencilla para la iniciación del español.

Here you can find the grammar help you need to learn Spanish which is also known under the name Castillian (Castellano). We offer information on general Spanish grammar, but at the moment we mainly focus on the use of verbs. You can see complete conjugation tables of more than nine hundred known verbs with the conjugation system. Not only that, you can also practice these verbs online on this website in various interactive ways.

Hier vindt u de informatie over grammatica die u nodig heeft om te taal Spaans, ook wel bekend onder de naam Castilliaans (Castellano), te leren. Op dit moment behandelen we naast algemene grammatica vooral het gebruik van werkwoorden. U kunt complete tabellen met vervoegingen zien van meer dan negenhonderd bekende werkwoorden met het werkwoorden vervoegingssysteem. Dit is niet alles, u kunt het vervoegen van deze werkwoorden ook op verscheidene interactieve manieren online oefenen.

Aprende español en el Instituto Cervantes

Web del Instituto Cervantes muy completa y con multitud de recursos, incluso un aula virtual de aprendizaje del idioma español.

Web: cervantes.es -
Curso de Español para extranjeros: http://ave.cervantes.es/
Valoración: MuBuena.
Motivo: Web del Instituto Cervantes muy completa y con multitud de recursos, incluso un aula virtual de aprendizaje del idioma español.

El Instituto Cervantes ha creado el Aula Virtual de Español (AVE), un entorno virtual diseñado para el aprendizaje del español. Este nuevo recurso didáctico puede emplearse como herramienta autónoma para el aprendizaje por Internet (enseñanza a distancia) o integrarse en propuestas docentes ya consolidadas (enseñanza presencial y semipresencial).

Los cursos de español en Internet siguen el currículo del Instituto Cervantes y las orientaciones del Marco de referencia europeo, y ponen a disposición del estudiante materiales didácticos de naturaleza multimedia, herramientas de comunicación de Internet y un sistema de seguimiento automático. El entorno permite a sus usuarios formar parte de un grupo de trabajo colaborativo y contar con el apoyo de un tutor que guíe su aprendizaje.

Si desea obtener información detallada y ver una muestra del entorno y de los materiales, puede consultar el portal del AVE.


Google Traductor

Te permite traducir cualquier página web, texto, palabras, etc de manera muy sencilla.

Es fácil de usar y dispone de multitud de idiomas.

Traducegratis.com

Traducegratis.com es un portal que ofrece multiples aplicaciones para traducir textos, palabras, correos electrónicos y páginas webs a infinidad de idiomas.

Web: Traducegratis.com
Valoración: Buena.
Motivo: Web para traducir basada en el traductor de Google, aunque dispone de multitud de recursos (recopilación, ese es su fuerte) que enlazan a webs de otros idiomas como diccionarios, conjugación de verbos, periódicos para leer en multitud de idiomas, cursos básicos, radios y televisiones de otros paises-idiomas, mapas, enciclopedia, etc.

Webs y programas para aprender idiomas

OneHourTranslation - Ganar dinero traduciendo textos

Una buena forma de ganar algo de dinero traduciendo textos por Internet es usar OneHourTranslation.
Se trata de un servicio que permite a los usuarios enviar un texto y esperar su traducción pagando por palabras. El flujo de textos en este sitio es muy alto, con casi 2000 traductores registrados.
Para ser uno de los traductores tendréis [...]

2lingual - Busca y traduce en google al mismo tiempo

Excelente noticia para los que no se llevan bien con el inglés.
2lingual es una aplicación que usa los resultados en diferentes idiomas guardados en el propio google para traducir de un idioma al otro al mismo tiempo que encuentra resultados.
Muchos esperan a que llegue el resultado en inglés para ir al servicio de traducción y [...]

busuu - Excelente forma de aprender idiomas en Internet

Bernhard Niesner es el co-fundador de www.busuu.com, una web 2.0 start-up con sede en Madrid.
Me presenta hoy su sitio, donde la comunidad de usuarios puede aprender idiomas y enseñarlos, usando las herramientas de colaboración de busuu.

Con acceso directo a hablantes nativos de todo el mundo a través de nuestra aplicación de video-conferencia y chat, y [...]

Tradd.us - Nuevo sistema de traducción en Internet

He sido invitado para probar Tradd.us, un servicio gratuito de traducción de textos que llama la atención por su forma de presentar el resultado.
Además de mostrar el texto traducido al idioma indicado tradd.us permite identificar algunas frases complejas mostrando cómo se han traducido y algunos enlaces relacionados que puedan ayudar a descifrar su significado.

Tradd.us utiliza [...]

Voice-Translator - Ayudando a traducir de un idioma a otro

Recibo la siguiente nota de prensa de un servicio interesante que, infelizmente, no cuida lo que debería del aspecto estético. Y es que los buenos servicios tienen que entrar primero por los ojos…
Sus contenidos principales son dos aplicaciones de escritorio orientadas al aprendizaje de idiomas (programas VoiceTranslator y MouseReader) y unos diccionarios de traducción online.
El [...]

Palabea - plataforma internacional que te ayuda a aprender idiomas

Aunque ya os había hablado de palabea anteriormente me repito para contaros buenas noticias:
a) ya está disponible para todo el mundo, gratis y en español.
b) tienen muchas más funcionalidades que harán el aprendizaje del idioma muchos más entretenido.

Clases de inglés en video

Recojo unas cuantas clases en video para aprender inglés. Espero que os sirva.

Recurso educativo: Video formativo
Valoración: Regular-Básica.
Motivo: Videos muy básicos en contenidos para iniciar el aprendizaje del inglés.














































Aprender inglés con humor con Gomaespuma

Os recojo un video para enseñar inglés con humor que siempre es más didáctico

Linkua - aprende cualquier idioma

ESTUDIANTES - Linkua es el sistema más flexible para aprender idiomas. Mira las clases anunciadas y selecciona la más conveniente para ti. Acuerda un día y una hora para realizar la clase con el profesor escogido y hazla a través de videoconferencia sobre VoIP (como Skype). Cuando quieras y allí dónde estés. Clases de idiomas al mejor precio.
Linkua
PROFESORES - Enseña idiomas fácilmente con Linkua. Anuncia tus clases y enseña desde casa. Tú fijas tu precio y aplicas tu propio método pedagógico. Puedes usar Linkua como un trabajo a tiempo total o solo para ganar dinero en tu tiempo libre. Enseña a través de videoconferencia sobre VoIP (como Skype) con total flexibilidad.

Web: http://www.linkua.com/index.php
Valoración: Buena.
Motivo: Web social para aprender idiomas y compartir tus conocimientos con otros gratis o pagando.

Forvo - Enseña a pronunciar palabras en varios idiomas

idiomas.jpg


Forvo.com es una web en la que los usuarios pueden pronunciar palabras en sus idiomas nativos para que los lectores puedan escuchar los acentos y la forma correcta de hablar dicha palabra.
La forma de grabar las palabras es bastante práctica, permitiendo a varios usuarios pronunciarla para distinguir dialectos y eliminar errores particulares.
En Forvo todos contribuyen para formar parte de una base de datos gigantesca de pronunciaciones de palabras.

Curso de griego moderno (griego)

Curso de griego moderno de iniciación a esta antigua lengua mediterranea.

Web: http://www.geocities.com/gloria32002/asignaturas/griego/indexmoderno.html
Valoración: Regular.
Motivo: Sencillo curso para iniciarse en el griego.
Contenidos:
  1. Preparativos

Configuración de la Computadora

Caracteres griegos

  1. Lección Uno - Verbo Ser- Presente del Indicativo
  2. Lección Dos - El Artículo
  3. Lección Tres - Negación y Afirmación
  4. Lección Cuatro - Signos de entonación
  5. Lección Cinco - Uso de kai y clases de sigma
  6. Lección Seis - Artículo- Saludo formal e informal ( con archivo de sonido)
  7. Lección Siete -Fechas ( con dos archivos de sonido)
  8. Lección Ocho- Declinación
  9. En formato imagen
  10. Léxico
  11. Fichas de Estudio


Puedes encontrar más recursos sobre el aprendizaje del griego en esta web: griego.canalblog.com

Curso de griego

Web con sencillo y basico curso de griego ofrecido en Mailmail.
El griego se considera, hoy en día, una lengua muerta junto con el latín. Pero hay muchas palabras que proceden de estas dos lenguas que casi han quedado olvidadas.

Web: http://www.mailxmail.com/curso/idiomas/griego
Valoración: Regular.
Motivo: Curso básico solo con texto e iniciación al griego.

Contenido del curso

1. El alfabeto griego
2. Algunas palabras útiles
3. Los verbos ser, haber y querer
4. Los tiempos verbales
5. Las declinaciones
6. El nombre
7. Los adjetivos
8. Los números
9. Acerca del tiempo
10. Las preposiciones
11. La interrogación y la negación
12. Los saludos
13. El alojamiento en Grecia

Examen de valenciano para la obtención del grado medio

MODEL DE PROVA DEL GRAU MITJÀ DE CONEIXEMENTS DE VALENCIÀ

BLOC A. EXPRESSIÓ ESCRITA

1. Trieu una de les dues opcions:

a. Escriviu un article per a una publicació local en què expresseu la vostra opinió sobre l’ús de la bicicleta a les grans ciutats. Argumenteu els avantatges i inconvenients, les conseqüències mediambientals, etc. (Mínim 200 paraules)

b. Escriviu un article per a una publicació d’àmbit universitari en què expliqueu un tema

que domineu; el públic destinatari és tota la comunitat universitària. (Mínim 200 paraules)

2. Trieu una de les dues opcions:

a. Heu d’encarregar als vostres alumnes / companys una tasca que han de fer al llarg de tot el curs. Per tal que la facen correctament, els heu de donar les instruccions escaients, fenthi constar què han de fer, com ho han de fer i perquè ho han de fer. (Mínim 200 paraules)

b. Heu fet el viatge dels vostres somnis i, per tal de no oblidar-lo, heu decidit escriure un “llibre de viatge”. Anoteu les ciutats que heu visitat, com són, on estan situades, què és el que més us ha agradat i per què. (Mínim 200 paraules)

BLOC B. DOMINI PRÀCTIC DEL SISTEMA LINGÜÍSTIC

3. Poseu el nexe adequat (preposició, conjunció, et.); si no és necessari, poseu el signe :

Aquell menjar feia un gust _______ cremat molt intens.

Vaig obrir l’acte _________________ president de la Fundació.

Gabriel no va voler posar-se la camisa roja ______________ la de quadres.

Quan me n’anava a la platja vaig trobar ____________ la teua cosina que en venia.

Els quadres que vam encarregar no arribaran ________________ despús-demà.

Abans vivia ____________ Toledo, ara se n’ha anat a viure ___________ la costa.

No va voler venir a la platja ______________ estava plovent.

4. Poseu la combinació de pronoms febles que calga en els buits de les frases següents:

M’ha agradat molt el pollastre que has preparat; posa_____________ un poc més (a mi).

Qui porta la xiqueta a la piscina? Sempre _____________ porte jo.

L’avi compra caramels als seus néts. Sempre ____________ compra quan van a la fira.

Li agraden molt les joies i el seu marit _____________ regala sempre pel seu aniversari.

Aquell ostatge va patir molt durant el segrest; ___________ va contar tot en la roda de premsa (a nosaltres).

Va demanar-vos que li deixàreu el llibre; _____________ va demanar insistentment.

5. Poseu la forma verbal adient dels verbs que hi ha entre parèntesi.

Mireia fa dues hores que està __________________ (RESOLDRE) el mateix problema.

Com voleu que jo ______________ (DORMIR) si feu tant de soroll.

Quan es ________________ (DESFER) el gel de les muntanyes, els rius aniran plens

d’aigua.

Jordi ha _______________ (SER) metge per vocació personal.

Nosaltres no______________ (DIR) res de les investigacions que dúiem a terme.

Anna ha estat __________________ (ADMETRE) per a participar en el campionat de

gimnàstica.

Abans Carles _______________ (CONDUIR) amb més prudència.

6. Subratlleu i esmeneu les errades morfosintàctiques que hi ha en les frases següents:

Hi ha que ser solidaris amb els més necessitats.

............................................................................................................................................................................................

Marc és partidari de que fem el viatge amb tren, jo preferisc l’avió.

............................................................................................................................................................................................

En el viatge a la Xina vam conèixer un home que el seu avi era mongol.

............................................................................................................................................................................................

Va perdre l’entrada quedant-se sense veure el concert.

............................................................................................................................................................................................

L’Acadèmia es complau en lliurar-vos aquest guardó.

............................................................................................................................................................................................

Està ponent-se el sol, deuen de ser les nou.

............................................................................................................................................................................................

La fusta amb la que van fer aquest moble era de la millor qualitat.

............................................................................................................................................................................................

7. Subratlleu i esmeneu els errors lèxics que hi ha a les frases següents:

Malauradament, aquesta enfermetat és molt comuna a l’Àsia.

............................................................................................................................................................................................

No sols no em va dur lo que li havia encarregat, sinó que, a més, es va quedar els Diners que li havia donat a conte.

............................................................................................................................................................................................

Vaig exprimir un quilo de taronja per fer-ne suc.

............................................................................................................................................................................................

Va pujar a l’andami per tapar el forat que hi havia al sostre.

............................................................................................................................................................................................

No m’agrada viatjar amb Antoni, condueix molt mal.

............................................................................................................................................................................................

Ens han convidat a l’estreno de la pel·lícula, per a la qual cosa és imprescindible anar

amb tratge.

............................................................................................................................................................................................

Totes les mercancies que arriben al port han de passar per l’aduana.

............................................................................................................................................................................................

8. Completeu els buits següents posant les paraules o les locucions que s’ajusten a la definició que hi ha entre parèntesis.

M’he comprat una __________________ (PEÇA DE VESTIR, SENSE MÀNIGUES,

QUE COBREIX EL PIT I L’ESQUENA) per posar-me-la sota l’americana.

Anit va haver un ____________________ (OCULTACIÓ TOTAL O PARCIAL DE LA LLUM D’UN ASTRE PER LA INTERPOSICIÓ D’UN ALTRE).

Al xandall que use per a fer esport, he hagut de posar-li (PECES AFEGIDES A LES

MÀNEGUES PER A PROTEGIR LA PART DEL COLZE) ____________________ i

(PECES AFEGIDES ALS CAMALS PER A PROTEGIR LA PART DEL GENOLL)

____________________.

A la Costa de les Flors, a Itàlia, les plantes floreixen tan aviat perquè es cultiven en

___________________ ( COBERTS TANCATS ON ES CULTIVEN PLANTES)

L’ou té dues parts clarament diferenciades: la ___________________ (MATÈRIA

ALBUMINOSA TRANSPARENT DE L’OU) i el ___________________ (MASSA

ESFEROÏDAL GROGA QUE HI HA A L’INTERIOR DELS OUS D’OCELL)

9. Relacioneu cada definició amb el terme corresponent.

1 Anar de cul Seient cama ací, cama allà

2 Anar amb peus de plom Completament ple

3 Anar a collibé Enfrontar-se, amenaçar

4 De gom a gom Prevenir-se

5 Ensenyar les dents Passejar per distreure’s

6 Escampar la boira Anar atrafegat

10. Col·loqueu la paraula adequada segons convinga:

COM / COM A

Es va portar ______________ un pare per a ell.

FINS / FINS A

Anirem ________________ la plaça.

PERQUÈ / PER QUÈ

No sé encara __________________ se’n va anar.

POT SER / POTSER

________________ no arribarà fins demà a la nit.

SOBRETOT / SOBRE TOT

_____________________ açò de les fusions bancàries hi ha molt a dir.

A L’HORA / ALHORA

El tren va arribar _________________ convinguda.

SOLUCIONS DEL BLOC B

3. Poseu el nexe adequat (preposició, conjunció, et.); si no és necessari, poseu el signe :

Aquell menjar feia un gust DE cremat molt intens.

Vaig obrir l’acte COM A president de la Fundació.

Gabriel no va voler posar-se la camisa roja SINÓ la de quadres.

Quan me n’anava a la platja vaig trobar la teua cosina que en venia.

Els quadres que vam encarregar no arribaran FINS despús-demà.

Abans vivia A Toledo, ara se n’ha anat a viure A la costa.

No va voler venir a la platja PERQUÈ estava plovent.

4. Poseu la combinació de pronoms febles que calga en els buits de les frases següents:

M’ha agradat molt el pollastre que has preparat; POSA-ME’N un poc més (a mi).

Qui porta la xiqueta a la piscina? Sempre LA HI porte jo.

L’avi compra caramels als seus néts. Sempre ELS EN compra quan van a la fira.

Li agraden molt les joies i el seu marit LI’N regala sempre pel seu aniversari.

Aquell ostatge va patir molt durant el segrest; ENS HO va contar tot en la roda de premsa (a

nosaltres).

Va demanar-vos que li deixareu el llibre; US HO va demanar insistentment.

5. Poseu la forma verbal adient dels verbs que hi ha entre parèntesi.

Mireia fa dues hores que està RESOLENT (RESOLDRE) el mateix problema.

Com voleu que jo DORMA (DORMIR) si feu tant de soroll.

Quan es DESFAÇA (DESFER) el gel de les muntanyes, els rius aniran plens d’aigua.

Jordi ha SIGUT / ESTAT (SER) metge per vocació personal.

Nosaltres no DÉIEM / DIGUÉREM (DIR) res de les investigacions que dúiem a terme.

Anna ha estat ADMESA (ADMETRE) per a participar en el campionat de gimnàstica.

Abans Carles CONDUÏA ( CONDUIR) amb més prudència.

6. Subratlleu i esmeneu les errades morfosintàctiques que hi ha en les frases següents:

Hi ha que ser solidaris amb els més necessitats.

CAL/S’HA DE

Marc és partidari de que fem el viatge amb tren, jo preferisc l’avió.

QUE

En el viatge a la Xina vam conèixer un home que el seu avi era mongol.

L’AVI DEL QUAL

Va perdre l’entrada quedant-se sense veure el concert.

I ES VA QUEDAR

L’Acadèmia es complau en lliurar-vos aquest guardó.

A

Està ponent-se el sol, deuen de ser les nou.

DEUEN SER

La fusta amb la que van fer aquest moble era de la millor qualitat.

AMB QUÈ

7. Subratlleu i esmeneu els errors lèxics que hi ha a les frases següents:

Malauradament, aquesta enfermetat és molt comuna a l’Àsia.

MALALTIA

No sols no em va dur lo que li havia encarregat, sinó que, a més, es va quedar els diners que li

havia donat a conte.

EL COMPTE

Vaig exprimir un quilo de taronja per fer-ne suc.

ESPRÉMER

Va pujar a l’andami per tapar el forat que hi havia al sostre.

BASTIDA

No m’agrada viatjar amb Antoni, condueix molt mal.

MALAMENT

Ens han convidat a l’estreno de la pel·lícula, per a la qual cosa és imprescindible anar amb

tratge.

ESTRENA VESTIT

Totes les mercancies que arriben al port han de passar per l’aduana.

MERCADERIES LA DUANA

8. Completeu els buits següents posant les paraules o les locucions que s’ajusten a la definición que hi ha entre parèntesis.

M’he comprat una ARMILLA (PEÇA DE VESTIR, SENSE MÀNIGUES, QUE COBREIX EL PIT I L’ESQUENA) per posar-me-la sota l’americana.

Anit va haver un ECLIPSI (OCULTACIÓ TOTAL O PARCIAL DE LA LLUM D’UN ASTRE PER LA INTERPOSICIÓ D’UN ALTRE).

Al xandall que use per a fer esport, he hagut de posar-li (PECES AFEGIDES A LES

MÀNEGUES PER A PROTEGIR LA PART DEL COLZE) COLZERES i (PECES

AFEGIDES ALS CAMALS PER A PROTEGIR LA PART DEL GENOLL) GENOLLERES.

A la Costa de les Flors, a Itàlia, les plantes floreixen tan aviat perquè es cultiven en

HIVERNACLES ( COBERTS TANCATS ON ES CULTIVEN PLANTES)

L’ou té dues parts clarament diferenciades: la CLARA (MATÈRIA ALBUMINOSA

TRANSPARENT DE L’OU) i el ROVELL (MASSA ESFEROÏDAL GROGA QUE HI HA A L’INTERIOR DELS OUS D’OCELL)

9. Relacioneu cada definició amb el terme corresponent.

1 Anar de cul 3 Seient cama ací, cama allà

2 Anar amb peus de plom 4 Completament ple

3 Anar a collibé 5 Enfrontar-se, amenaçar

4 De gom a gom 2 Prevenir-se

5 Ensenyar les dents 6 Passejar per distreure’s

6 Escampar la boira 1 Anar atrafegat

10.Col·loqueu la paraula adequada segons convinga:

COM / COM A

Es va portar com un pare per a ell.

FINS / FINS A

Anirem fins a la plaça.

PERQUÈ / PER QUÈ

No sé encara per què se’n va anar.

POT SER / POTSER

Potser no arribarà fins demà a la nit.

SOBRETOT / SOBRE TOT

Sobre tot açò de les fusions bancàries hi ha molt a dir.

A L’HORA / ALHORA

El tren va arribar a l’hora convinguda.